viernes, 22 de agosto de 2014

CARTA INÉDITA DE ALLEN GINSBERG A JAVIER SOLOGUREN (1961)

Nuestro amigo Gary Leggett acaba de hacer pública esta carta inédita de Allen Ginsberg encontrada en un depósito de la av. Venezuela (Breña). La misiva, escrita en español, da cuenta a unas correcciones del texto sobre América que publicara en Lima (1961) la editorial La Rama Florida, de Javier Sologuren; hay que resaltar que la traducción de ese pequeño libro (casi 10 por 6.5 cm.) correspondió a José Miguel Oviedo, y la queja principal es que Ginsberg prefería que se le diga "loca" al despectivo "maricón". También habla de las drogas, un tema que le venía apasionando desde que empezó a escribir (sic): "Todo esto annio yo passo escribiendo mucho. Y también experimentando en Universidad de Harvard con los Hongos magicos mexicanas qui son muy parrecido a su Ayahuasca. Es una gran lastima que los limenos Los intellectuales de Lima, no saven que Perú tiene por uso esse gran droga herbal." Y deja saludos a Zavaleta, Salazar Bondy y a Martín Adán (a quien le manda "un signo de alas"), sus viejos amigos.



3 comentarios:

Antonio De Saavedra dijo...

Estimado Rodolfo: Gracias mil por esta epístola que enriquece aún más la verdadera historia del paso de Ginsberg por el Perú, en desmedro de la leyenda que siempre ha sido neblinosa. Y justamente, movido por lo mítico, fue que traduje el largo poema "To An Old Poet In Perú", divido en tres partes, que Allen le dedicó a Martín Adán (publicado originalmente en Reality Sandwiches, 1963) y que fue dado a conocer en la revista limense Pecado Original en 1996. De nuevo, muchas gracias a ti y a Gary Leggett. Saludos ^_^

Antonio De Saavedra dijo...

Estimado Rodolfo: Gracias mil por esta epístola que enriquece aún más la verdadera historia del paso de Ginsberg por el Perú, en desmedro de la leyenda que siempre ha sido neblinosa. Y justamente, movido por lo mítico, fue que traduje el largo poema "To An Old Poet In Perú", divido en tres partes, que Allen le dedicó a Martín Adán (publicado originalmente en Reality Sandwiches, 1963) y que fue dado a conocer en la revista limense Pecado Original en 1996. De nuevo, muchas gracias a ti y a Gary Leggett. Saludos ^_^

RODOLFO YBARRA dijo...

Slds, Antonio y gracias por esas traducciones. Yo también hice las mías, más por una cuestión de difusión a inicios de los noventas (fueron unos poemas de The Fall of the America, y otros poemas sueltos). Por cierto, hace un tiempo conocí a un antiguo payador y vendedor de baratijas que caminó con Ginsberg en los lugares más sórdidos de Lima. Seguro ya hablaremos de eso.

Abrazo,

r